
<<Abitus x O.N.E コラボ企画>>
〜社内で「媚びてる」人がいたらこう言ってやりましょう
【問題】
「彼女、いつも上司に媚びてるよね。ウザ!」ってどういう?
“She’s always ( ) the boss’s ( ). So annoying!”
【問題の答え】
会社の中に数人は必ず存在する「上司や同僚に媚びる人」。うざ!と思うこと、ありませんか?そんなとき同様な嫌悪感を抱いている同僚とこんな風に言い合うことができます。
kiss one's ass = 「〜に媚びる」
She's kissing his ass = 「彼女、彼に媚びてる」
お気づきの通り”kiss ass”は直訳すると「お尻にキスする」なので、本来オフィスでは使わないようなちょっと下品な表現ではありますが、同僚同士の雑談では大いに使えるある意味自然な表現です。
その他にも「媚びる」はこんな風にいうこともできます。
suck up to 人 =「〜に媚びる」 She always suck up to him.=「彼女、いつも彼に媚びてる」
よって正解はコレ!
“She’s always kissing the boss’s ass. So annoying!”
(ライター:保呂田友里)
今、あなたにおすすめ
【知ってたらまるでネイティブ?!】意外と言えない"〜年ぶり"の言い方
【ビジネスですぐ使える!】会議で 「~と思います」のニュアンスを使い分けよう《前編》
長所を語るときは「知性をチラ見せ」する!【スグ使える!英語転職面接フレーズ #6】
【ビジネスですぐ使える!】”I have to do”と”I must do”はどう違う?――助動詞のニュアンスの違いをうまく使いこなそう!《後編》
【知ってたらまるでネイティブ?!】今悩みがあってめっちゃ凹んでるってどういう?
【Abitusからの「やる気スイッチ」クイズ #9】 〜頭の柔軟体操しませんか? 英語上級者でも迷っちゃう、中学校で習ったはずの英語です
【オフィスで同僚や部下を褒めてみる】〜"君、行動力あるね〜!"ってどういう?
【”てかギリギリじゃん!”とか”スレスレじゃん!”って英語でどういう?】〜ネイティブっぽく聞こえる便利な表現です
