【オフィスに必ず1人はいる”媚びてる人”の英語表現】〜ちょっと下品だけどオフィスで普通に使える表現です

 

<<Abitus x O.N.E コラボ企画>>
〜社内で「媚びてる」人がいたらこう言ってやりましょう

【問題】 
「彼女、いつも上司に媚びてるよね。ウザ!」ってどういう?

“She’s always (     ) the boss’s (     ). So annoying!”

 

【問題の答え】 

会社の中に数人は必ず存在する「上司や同僚に媚びる人」。うざ!と思うこと、ありませんか?そんなとき同様な嫌悪感を抱いている同僚とこんな風に言い合うことができます

 

kiss one's ass = 「〜に媚びる」
She's kissing his ass = 「彼女、彼に媚びてる」

 

お気づきの通り”kiss ass”は直訳すると「お尻にキスする」なので、本来オフィスでは使わないようなちょっと下品な表現ではありますが、同僚同士の雑談では大いに使えるある意味自然な表現です。

その他にも「媚びる」はこんな風にいうこともできます

suck up to 人 =「〜に媚びる」
She always suck up to him.=「彼女、いつも彼に媚びてる」

 

よって正解はコレ!
“She’s always kissing the boss’s ass. So annoying!”

(ライター:保呂田友里

go_ftl

コメントを残す