【知ってたらまるでネイティブ?!】またのろけちゃって、ラブラブだねってどういう?

Marudenative19

《問題》「オイまたのろけちゃって、めっちゃラブラブだなぁー」

“Hey, you’re (       ) about your girlfriend. You’re so (      ) !“

 

ラブラブでのろけまくりな友達に、ちょっと皮肉をこめて「ラブラブだな〜」「めっちゃラブラブじゃない?」って言うことありますよね?

そこで、今日の言えそうで言えないフレーズは、コレ!
◆「のろける」は、こう言います。

“You’re bragging about(人)” (〜のことでのろけている)
“You always brag about(人)” (いつものろける)

“brag”はもともと「自慢する」という意味です。


◆ 「ラブラブだな〜」は、こう言います。

“You’re so lovey-dovey!” (ラブラブだな〜)
“We’re lovey-dovey!” (私たちラブラブなんだよね)

アメリカンスラングですね。

よって、正解は…

“Hey, you’re bragging about your girlfriend. You’re so lovey-dovey!”
(オイまたのろけちゃって、めっちゃラブラブだなぁー)

《今日のポイント!》
“You’re bragging about(人).”
「〜のことでのろけている」
“You always brag about(人).” 
「いつものろける」
“You’re so lovey-dovey!”
「ラブラブだな〜」
“We’re lovey-dovey!”
「私たちラブラブなんだよね」

 

(ライター:保呂田友里



go_ftl

コメントを残す