ビジネスシーンであなたが何気なく使っている英語……もしかしたら間違っているかもしれません!そこで、日本人に多い間違いをまとめました。あなたは大丈夫ですか?!
1. “All right!” は「承知しました!」(快諾)ではない
日本語でも「オーライ!」って馴染みのあることばで、どっちかというと快く「わかった!」「いいよ!」というときに使いますよね。
でも、外国人に頼み事をされたときは気をつけて!
“All right.”は、「しょうがないなぁ」「ほんとはやりたくないけど、仕方ないからいいよ」という“ちょっと乗り気じゃない”ニュアンスになってしまいます。
私もまだ英語が全然わからない頃、外国人マネージャーの依頼にとりあえず「All right.」と答えていたら厳重注意されました(笑)。
☞上司に答えるときは、こう言います。
“Certainly. ”(もちろんです。)
” My pleasure. ”(喜んで!)
” OK, will do. ”(わかりました、やります。)
☞友達同士であれば 、カジュアルに” Sure! ”(もちろんだよ!)でOKです。
2. “Just 3 P.M.“ は「ちょうど午後3時」ではない
When did you go back to the office?「いつオフィスに戻ったの?」と聞かれて、
דI returned just 3 P.M.” と答えていませんか?
日本人のJustの感覚だと「ちょうど3時」言ってるつもりですが……
これでは「たったの午後3時に戻りました。」という意味になってしまいます。
☞「ちょうど3時に戻りました。」は、こう言います。
”I returned 3 P.M. sharp. ”
”I returned exactly 3 P.M.”
3. “Succeed the business” は「ビジネスに成功する」ではない
「何かに成功した!うまくいった!」というとき、
דI succeeded the business!”と言っていませんか?
これだと「ビジネスを受け継いだ」という意味になってしまいます。
☞「ビジネスに成功した!」は、こう言います。
”I succeeded in the business!”
succeedで「成功する」の意味を表すときは自動詞扱いなので、後ろに目的語(the business)をとるときは前置詞inが必要なんですね。
☞その他にも形容詞 ”successful”(成功した、うまくいった)を使って
”My business was successful.” ともよく言いますので覚えましょう!
4. “Pick up”は「いくつかの中からピックアップする」ではない
英語で ”I picked up some good books.”というと、日本語の「いくつか良い本をピックアップした」ではなく、「いくつか良い本を拾った」という意味になってしまいます。
☞「何かをいくつかの中からピックアップする」は、こう言います。
“I pick out some good books.”
5. “ I become to be a manager”「マネージャーになる」は間違い
「マネージャーになりました。」と言いたいとき、
ד I became to be a manager.” は間違いです。
☞正しくは”to be”をつけず、こう言います。
“I became a manager” 「マネージャーになりました」
☞「上司のこと嫌いになった」など、「〜するようになる」と言いたいときも、
× “I became to hate my boss.”とは言いません。正しくはこう言います。
“I began to hate my boss.”
“I came to hate my boss.”
☞後ろにable toをもってくればbecomeを使って「〜できるようになる」と言えます。
“I became able to speak English fluently.”
「英語が流暢に話せるようになりました。」
6.「私は言われた」は ”I was said” ではない
「なんでも後回しにするタイプなんだねって言われちゃった。」というとき、
דI was said that I was a procrastinator.” ではありません。
☞正しくはこう言います。
“I was told that I was a procrastinator.”
Procrastinatorは“なんでも後回しにする人”という単語ですが、
スマートなビジネスマンであるためにも、ぜひそうならないようにしましょうね!
まだまだある「日本人のやってしまいがちな間違い」。後編もお楽しみに!
(ライター:保呂田友里)